Sous-titrage d’une bande-annonce (partie 4)

Posted on: mercredi 17 juin 2009 à 15:51
Pas de commentaires

Quatrième étape : le repérage

Dans le sous-titrage professionnel, le repérage consiste à déterminer l’apparition et la disparition d’un sous-titre. Cette tâche, effectuée généralement par le repéreur et non par le traducteur, est réalisée en amont de la traduction.

Le traducteur devra donc ensuite s’adapter aux contraintes du repérage et formuler sa traduction de façon concise.

J’utilise le logiciel libre de traduction VSS (VisualSubSync). Cet outil offre notamment la possibilité d’afficher les changements de plan (lignes orange clair sur le graphique) ainsi qu’une marge autour de ces changements de plan (zones orange foncé).

Cela permet ainsi de délimiter aisément les sous-titres. Il est essentiel de respecter les changements de plan autant que possible, puisque l’on évite ainsi un désagréable effet de clignotement.

sherlock3

(Cliquez sur l’image pour l’agrandir)

Ajouter un commentaire